Etimologija: jer kaže Taksi?
Ponedjeljak 2. lipanj 2008Danas je otvorio novu kategoriju: etimologija riječi! U pismima koje ću predstaviti svaki tjedan su napravljeni od strane moga oca, sviđati se etimologija i spisi, po mom mišljenju, tako lijepo i glatko. Mi čudo ako se taj problem ne sukoba s ostatkom ovaj blog? Ja ne mislim tako ...
Mnogi naši vokabular riječi su izvedeni iz latinskoga i grčkoga. Kada je riječ polovine latinski i grčki polovine, bez obzira koji od ta dva je prvi, kažu da je hibrid, što je upravo jedna riječ za označavanje sastava koji se natječu lingue.Con različitih elemenata u istom razdoblju, kao što znate, vi naznačite sličnih pojava u svijetu biljaka životinja i da, kada jedna ili druga su generirani od pojedinaca različitih vrsta ili utrke (magarac + kobila = mazga, magarac konja + = hinny; mandarina + = Mapo grejpfrut).
Ostati u području riječima, primjer je hibridna "automobil", izraz koji dolazi do nas od francuskih automobila, od grčkog "Automatske" = "sama" i latinske "Mobilis" = "što se miče" i Tako je "što se miče sam od sebe."
To je riječ koja je veoma sretan, čak i ako je jezik govorio od sakaćenja proizvod je riječ 'kratki' i mnogo sreće "auto" da čak i bez "mobitel", i dalje je sama premještati. Osobno vozilo ili automobil koji je tamo, međutim, oni koji trebaju voditi i da je 'da vozač kad je ona u obrtništvu, vozačem postaje.
Hibrid je i "metar" i da je metar odnosi na osobna vozila u javni servis kako bi utvrdio da li je put, au posljedica, zbroj isplativa. Taksimetar se, u stvari, formirana je srednjovjekovni latinski "svojti" = "porez" (izraz koji ne podići neki ugodan senzacija), a grčki "METRON" = "po mjeri".
Stvari, za istinu, išao dobro. Na početku dvadesetog stoljeća (upravo završila), počeo se širiti kada je javnost automobile, što ukazuje na metar iznad je postaje standardni koristiti naziv "metar", koji, u francuskom, igrao "taxamètre." Međutim, francuski filolog vrijeme ne drže sve to na hibridne i predložiti za vraćanje zajednički faktor u svim grčkog jezika, koristeći prvom razdoblju, grčki "taksiji", što znači da osim što je glavni i "poredak, poredak, red" imao i je "utvrđivanje poreza" i zato se na "naplatu". U tom načinu rada hibridne "taxamètre" postao "taximètre" sve grčke derivacija i automobila za javnost koji je pozvan mounted on je "voiture a taximètre koji, u nedostatku nečega kratica, postao je prvi" taximètre "i" taksi ".
U Italiji, dok je zadržala izvorni pojam hibridni "taksimetar", usvojen je ukazati na automobilu u javne službe, francuski "taksi" softened u "taksi". Ovo posljednje je telile, Italija, "TAXI" ili "taksista", dok je francuski jezik zadržao je riječ "vozač" za vozača i vozač de taksi "za porez.
Jedan znatiželja: vozač na francuskom znači "fuochista" i bio je odveden u koji ukazuju pogon automobila za jednostavan razlog da je prvi kopije koriste automobile, kao pokretačka snaga, stroj (motor), parni, kao što je bio jedini izvor energija dostupna do izum od unutarnje sagorijevanje motor (motor praska).
























