오늘은 새로운 카테고리를 열다 : 어원 단어! 이 논문은 각 주에 발표할 예정 어원에 대한 아버지의 열정과 서면에 의해, 제 생각에는, 너무 좋은 분들하고 부드러운 만들어집니다. 만약이 문제가이 블로그의 나머지 부분과 충돌하지 않는 우리가 궁금해? 난 그렇게 생각하지 않아요 ...
우리의 어휘의 대부분은 라틴어와 그리스어에서 파생됩니다. 단어의 절반의 절반 때 라틴어와 그리스어, 어느 쪽이 먼저인지 전혀 문제가있다, 그들은 정확히 어떤 성분에 대한 연설을해야하는 하이브리드, 말하고, 다른 lingue.Con 같은 기간의 요소를 결합 알다시피, 당신은 (엉덩이 + = 암말 노새, 말 + 당나귀 = hinny 고기; mandarino 동물과 식물의 세계, 그 때 다른 하나 또는 다른 인종이나 종족의 개인에서 생성된과 비슷한 현상을 나타내는 + = 마포 자몽).
단어의 필드, 하이브리드의 예입에 남아있는 "자동차", 그것이 우리에게 프랑스의 자동차에서 나온 용어로, 그리스어로 "자동차"= "그 자체"와 라틴어 "모빌"= "로 만든 그 움직임" 따라서, "그 자체로 이동합니다."
그것은 매우하더라도 구어 용어 '잘라내기를 주도하고있다 행운을 가진 단어가'의 짧은 많은 행운으로 "자기"는, 심지어없이 모바일, 아직 그 자체로 이동합니다. 자동차 또는 자동차가 일지 모르지만, 그러나,이 필요 드라이브에 대해 그리고 그 때, 그는 그걸로 장사를 않는 '운전자가, 그것은 운전자가된다.
하이브리드는 "계량기와 자동차로 공공 서비스에 대한 경로 여부와, 그에 따라, 지급 액수를 결정하는 데 적용되는 미터입니다. 택시, 사실은, 중세 라틴어 "taxa"= "세금"(용어의 일부는 즐거운 감정을 제기하지 않으면 만들어)와 그리스어로 "메트론"= "측정"입니다.
사물, 사실, 잘 됐어요. 20 세기 (그냥)가 끝난 때 공용 차를 뿌리기 시작의 시작을 나타내는 위의 미터, "taxamètre 연주는 프랑스 용어는"택시 "표준을 사용하고 있었다." 그러나 프랑스의 문헌 학자 하이브리드에서 시간을 모두 인정하지 않는 모든 그리스인들은 언어의 공통 요소를 제안, 최초의 그리스어 "택시"로 용어를 사용하고, "질서 조항의 원금 이외에, 행"의 의미도했다 세금의 "결정"의하고, 그러므로, "세금". 이 방법에서는, 하이브리드 "taxamètre"그리스어 어원의 "taximètre"와 "는, 약자에 대한 욕망에 의해 최초로"taximètre "및"택시가 voiture à taximètre 것 "이라고 설명했다에 장착되어 있던 국민에게 자동차가 ".
이탈리아, 있음 원래 하이브리드 임기 동안 "미터", 공공 서비스에서 차량을 설명하기 위해 채택됐다 유지했다, 프랑스는 "택시" "택시에 부드럽게". 이 이탈리아에서 출산을하고있다, "택시"또는 "택시 드라이버"라는 단어는 프랑스어를 유지해왔다 드라이버 및 세금에 대한 01 택시 운전사 ""운전사 ".
호기심 : 프랑스어 의미에서 운전사 "소방관"과 간단한 이유로 자동차를 운전하기 위해 취해졌음을 나타내는는 드라이버, 자동차 (엔진)의 증기로 단독으로 사용되는 소스 자동차의 첫 번째 샘플, 내부 연소 엔진 (엔진 버스트)의 발명까지 에너지를 사용할 수있습니다.