어원 : 때문에 택시라고?
월요일 2008년 6월 2일오늘 새 카테고리 : 어원 단어의 inaugurates! 이 글을 제가 매주 선물 내 아버지, 내 의견 어원과 저술 활동을 좋아한다, 너무 친절하고 부드럽게 만들어집니다. 만약이 문제는이 블로그의 나머지 부분과 충돌하지 않는 우리가 궁금해? 난 그렇게 생각하지 않아요 ...
우리 어휘의 대부분은 라틴어와 그리스어에서 파생된됩니다. 단어의 절반의 절반 때 라틴어와 그리스어, 어느의 두 처음이다 상관없이, 그들은 그 하이브리드, 말 즉, 정확하게, 다양한 요소가 같은 기간에 기여 lingue.Con 조성되는 단어를 나타내는 당신도 알다시피, 당신은 동물과 식물, 그 때 다른 서로 다른 인종이나 종족 중 하나 또는 개인으로부터 생성됩니다 (엉덩이 + = 암말 노새, 말 엉덩이 + = hinny; 밀감의 세계에서 비슷한 현상을 나타내는 + = 마포 자몽).
단어의 필드, 하이브리드의 예입에 남아있는 "자동차", 우리가 프랑스 자동차에서 나온 용어로, 그리스어로 "자동차"= "그 자체"와 함께 만든 라틴 "모빌"= "동작" 그래서 "그 자체로 이동합니다."
그것은 아주 운이 좋은 경우에도 언어를 잘라내기 제품별로 얘기 한 마디, 여전히 그 자체로 이동 '이라는 단어가 많이 부족 행운의 "자동차"도없이 ""모바일있다. 자동차 또는 그 차가있어도, 그러나, 드라이버가되는 사람들을 안내하고있는 '그 때 운전자 그는 무역에 필요한 않습니다.
하이브리드도 "측정"이며 미터 승객에게 공공 서비스에 적용 여부를 결정하는 차량의 경로와, 결과에, 합계를 납부하셔야합니다. Tassametro è, infatti, formato da un elemento latino medievale “taxa” = “tassa” (termine che non suscita certo sensazioni piacevoli) e da un elemento greco “mètron” = “misura”.
사물, 사실, 잘 됐군. 20 세기 (그냥) 마감의 시작 부분에서 국민의 대 때 확산 위 나타내는 지시자는, 프랑스어, "taxamètre 선수라는 용어를"측정 "표준을 사용되기 시작했다." 그러나 프랑스의 문헌 학자 시간이 하이브리드에서 극명하게 보이는 것은 아닙니다 모든 그리스 언어의 공통 요소를 복원 제안, 그리스어로 "택시"최초의 기간을 사용하여, "순서 배열의 교장을뿐만 아니라, 행"의 의미도했다 "무료"세금의 "결단력"그러므로. 이 모드 하이브리드 "taxamètre 있음"그리스어에서 파생된 "taximètre"과 "에 대한 약어 싶어 voiture à taximètre"이라고에 실려 있던 국민에게 차를 처음 "taximètre"와 "택시가 된 ".
원래 임기 동안 하이브리드 "택시", 공공 서비스에 차를 나타내기 위해 채택됐다 이탈리아에서는 유지했다, 프랑스는 "택시" "택시에 부드럽게". 반면 프랑스어 단어를 유지하고있다 후자, 이탈리아,, "택시"또는 "택시 드라이버"새끼를 안낳았나 드라이버 및 세금에 대한 드 택시 운전사 "에 대한"운전사 ".
한 호기심 : 프랑스어 의미에서 운전사 "fuochista"자동차의 첫 번째 복사본의 원동력으로 사용되는 간단한 이유로 자동차를 운전하기 위해 취해졌음을 나타내는 기계 (엔진) 증기, 유일한 원천이었다 내부 연소 엔진 (엔진 버스트)의 발명까지 에너지를 사용할 수있습니다.
























