Vandaag luidt een nieuwe categorie: etymologie van het woord! De geschriften die ik zal elke week worden gemaakt door mijn vader's passie voor etymologie en geschreven, in mijn ogen, zo mooi en glad zijn. Wij vragen ons af of dit probleem niet in strijd is met de rest van dit blog? Ik denk het niet ...
Veel van onze woordenschat woorden zijn afgeleid uit het Latijn en Grieks. Als een woord is de helft van het Latijn en half Grieks, geen aangelegenheid die een is in de eerste, ze zeggen dat is een hybride, die juist om een toespraak tot de samenstelling van die combinatie van elementen van verschillende lingue.Con dezelfde periode, zoals u weet, geeft u aan soortgelijke verschijnselen in de wereld van dieren en planten die bij de ene of de andere is opgewekt uit personen van verschillende rassen of soorten (kont + = merrie ezel, paard + ezel = muilezel vlees; mandarino + = Mapo grapefruit).
Nog in het gebied van woorden, een voorbeeld van een hybride is "auto", een term die afkomstig is voor ons van de Franse auto's, gemaakt met het Griekse "Cars" = "zelf" en het Latijnse woord "Mobilis" = "wat beweegt" en Zo, "dat zich op zichzelf."
Het is een woord dat is heel veel geluk, hoewel de gesproken taal heeft geleid tot truncatie van de term 'korte' van zo veel geluk "zelfregulering", die, zelfs zonder de mobiele telefoon, het nog steeds beweegt zelf. Auto of auto's die kunnen worden, is er echter over de noodzaak om te rijden en dat is de 'automobilist toen hij doet het voor de handel, het wordt een bestuurder.
Een hybride is ook "meter en de meter die wordt toegepast op auto's in de openbare dienst te bepalen of het pad en aan de som te betalen. Taxameter is in feite uit een middeleeuwse Latijnse "taxa" = "belasting" (een begrip dat niet verhogen enkele aangename gevoelens) en een Grieks "metron" = "maatregel".
Dingen, voor de waarheid, ging goed. Aan het begin van de twintigste eeuw (afgelopen), toen het begon te verspreiden het publiek auto's, met vermelding van de meter boven de norm werd steeds gebruik van de term "Taxi", die in het Frans, het afspelen van "taxamètre." Echter, een Franse filoloog tijd niet gewaardeerd op alle hybride en voorstellen om de gemeenschappelijke factor in alle van de Griekse taal, het gebruik van de term als de eerste Griekse "taxi's", wat betekent dat in aanvulling op het principe van "bestelling, levering, rij" had ook van de "vaststelling van de belasting", en dus van een "belasting". Op deze manier kunnen de hybride "taxamètre" werd "taximètre" van alle Griekse afleiding en de auto naar het publiek, die werd gemonteerd op heette "voiture à taximètre" die door de wens om afkorting, werd de eerste "taximètre" en "taxi ".
In Italië, terwijl het origineel werd bewaard hybride term "meter", werd goedgekeurd voor de beschrijving van het voertuig in de openbare dienst, de Franse "taxi" verzacht in "Taxi". Dit heeft de bevalling in Italië, de "taxi" of "Taxi driver", terwijl de Franse taal heeft het woord "chauffeur" voor de bestuurder en de taxi chauffeur "voor belastingen.
Een nieuwsgierigheid: chauffeur in het Frans betekent "brandweerman" en werd genomen om aan te geven dat het besturen van een auto om de eenvoudige reden dat de eerste exemplaren van gebruikte auto's, als een bestuurder, een auto (motor) stoom, als was de enige bron energie beschikbaar totdat de uitvinding van de interne verbrandingsmotor (motor burst).