Etymologie: want het zegt Taxi?
Maandag 2 juni 2008Vandaag de dag wijdt een nieuwe categorie: Etymologie van woorden! De geschriften die ik zal presenteren elke week zijn gemaakt door mijn vader, dol op etymologie en geschriften, naar mijn mening, zo mooi en glad zijn. Wij vragen ons af of dit probleem niet in strijd is met de rest van deze blog? Ik denk het niet ...
Veel van onze woordenschat woorden zijn afgeleid van het Latijn en Grieks. Als u een woord is de helft van het Latijn en half Grieks, het maakt niet uit welke van de twee is de eerste, ze zeggen dat is een hybride, dat wil zeggen precies te zijn, die duiden op een woord dat de samenstelling van de verschillende elementen die bijdragen lingue.Con dezelfde periode, Zoals u weet, geeft u aan soortgelijke verschijnselen in de wereld van dieren en planten dat bij de ene of de andere worden gegenereerd uit personen van verschillende rassen of soorten (kont + = merrie ezel, paard kont + = muilezel; mandarijn + = Mapo grapefruit).
Resterende op het gebied van woorden, een voorbeeld van een hybride is "auto", een term die wordt geleverd aan ons uit Frans-auto, gemaakt met de Griekse "autos" = "zelf" en het Latijnse "Mobilis" = "wat beweegt" en Dus "wat beweegt uit zichzelf."
Het is een woord dat is heel veel geluk zelfs als de taal die wordt gesproken door trucatie product heeft het woord 'kort' van veel geluk "auto", dat zelfs zonder de 'mobiele', is nog steeds in beweging zelf. Auto of die auto is er echter behoefte aan degenen die gids en dat is de 'automobilist dat toen hij doet het voor de handel, wordt het een driver.
Een hybride is ook "meter" en dat de meter van toepassing is op personenauto's in het openbaar te bepalen of het pad en dus de som te betalen. Taxameter is in feite gevormd door een middeleeuws Latijn "taxa" = "belasting" (een begrip dat geen aanleiding geeft tot enkele aangename gewaarwordingen) en een grieks "metron" = "meten".
Dingen die voor de waarheid, ging goed. Aan het begin van de twintigste eeuw (net afgesloten), begon te verspreiden dat het publiek auto's, met vermelding van de meter boven is stilaan algemeen gebruik van de term "meter", die in het Frans, speelde "taxamètre." Echter, een Franse filoloog tijd niet op prijs gesteld op al deze hybride en voorstellen te herstellen gemeenschappelijke factor in alle lidstaten van de Griekse taal, met behulp van de eerste periode was de Griekse "taxi", wat betekent dat naast de hoofdsom van "orde, regeling, regel" had ook de "vaststelling van de belasting" en derhalve tot een "belast". In deze modus hybride "taxamètre" werd "taximètre" van alle Griekse afleiding en de auto voor het publiek die werd gemonteerd op heette "voiture à taximètre" die, bij gebreke van een afkorting werd de eerste "taximètre" en "taxi ".
In Italië, werd gehandhaafd, terwijl de oorspronkelijke term hybride "taximeter", werd aangenomen om de auto in de openbare dienst, de Franse "taxi" onthard in "taxi". De laatste heeft gekalfd, Italië, de "taxi" of "taxichauffeur", terwijl de Franse taal heeft het woord "chauffeur" voor de bestuurder en de taxi chauffeur "voor belastingen.
Een curiositeit: een auto met chauffeur in het Frans betekent "fuochista" en werd genomen om aan te geven wie besturen van een auto om de eenvoudige reden dat de eerste exemplaren van gebruikte auto's, als drijvende kracht, een machine (motor) stoom, net als de enige bron energie beschikbaar totdat de uitvinding van de interne verbrandingsmotor (motor gesprongen).
























