Etymology: hvorfor det er sagt Taxi?
Mandag, 2. juni 2008Dagens innsette en ny kategori: Etymology av ordene! De skrifter som jeg vil presentere hver uke er gjort av min fars lidenskap for etymology og skriftlig, etter min mening, så fin og glatt. Vi lurer på om dette problemet ikke er i konflikt med resten av denne bloggen? Jeg tror ikke det ...
Mange av våre vokabular ord er avledet fra latin og gresk. Hvis et ord en halvdel Latin og halvparten gresk, uansett hvor man er først, sier de som er en hybrid, som er nettopp å gi en tale til sammensetning som kombinerer elementer av ulike lingue.Con samme periode Som du vet, du viser lignende fenomener i verden av dyr og planter som, når den ene eller den andre er generert fra individer av forskjellige raser eller arter (esel + = mare muldyr, hest + esel = mulesel kjøtt; mandarino + = mapo grapefrukt).
Resterende innen ord et eksempel på en hybrid er "bil", et begrep som kommer til oss fra fransk bil, laget med den greske "Cars" = "seg selv" og det latinske ordet "mobilis" = "som beveger seg" og Dermed "som beveger seg av seg selv."
Det er et ord som har vært veldig heldig, selv om det muntlige språket har ført til trunkering av begrepet "kort" av så mye flaks "selvbetjening" som, selv uten mobil, det fortsatt går av seg selv. Bil eller biler som kan være, er det imidlertid om behovet for å kjøre og som er "bilist når han gjør det å handle, blir det en driver.
En hybrid er også "måler og måler som brukes på biler i offentlig tjeneste å fastslå om banen, og følgelig summen som skal betales. Taximeter er faktisk består av medieval Latin "taxa" = "skatt" (et begrep som ikke reise noen hyggelige følelser) og en norsk "metron" = "måle".
Ting, for sannheten, gikk bra. Ved begynnelsen av det tjuende århundre (nettopp avsluttet), da det begynte å spre seg offentlig biler, indikerer meter ovenfor var blitt vanlig å bruke begrepet "taxi", som i Frankrike, spiller "taxamètre." Men en fransk philologist tiden ikke verdsatt til alle hybrid og foreslå å føre felles faktor i hele det greske språk, bruker begrepet som første norsk "taxi", som betyr at i tillegg til prinsippet om "rekkefølge, bestemmelsen rad" hadde også av "fastsetting av skatt", og derfor en "skatt". På denne måten vil de hybrid "taxamètre" ble "taximètre" av alle greske derivasjon og bilen til publikum som var montert på ble kalt "voiture à taximètre" som, ved ønske om å forkortelse, ble den første "taximètre" og "taxi ".
I Italia, mens den opprinnelig ble holdt hybrid Begrepet "meter", ble vedtatt å beskrive bilen i offentlig tjeneste, den franske "taxi" softened i "taxi". Dette har gitt fødselen i Italia, "taxi" eller "Taxi Driver", mens det franske språket har holdt ordet "sjåfør" for sjåfør og sjåfør de taxi "for skatt.
En kuriositet: sjåfør på fransk betyr "Brannmannen" og ble tatt for å indikere kjører en bil på den enkle grunn at de første prøvene av brukte biler, som driver en bil (motor) damp, som var den eneste kilde energi tilgjengelig før oppfinnelsen av forbrenningsmotor motor (motor burst).
























