Dzisiaj inaugurować nową kategorię: Etymologia słowa! W pismach, które będą obecne w każdym tygodniu są wykonane przez mojego ojca pasja etymologia pisemnej i, moim zdaniem, tak miło i sprawnie. Mamy Ciekawe czy ten problem nie stoi w sprzeczności z resztą ten blog? I don't think so ...
Wielu naszych słownictwa słowa pochodzą z łaciny i greki. Jeśli słowo jest pół Łacińskiej i pół greckim, bez względu na który jest po pierwsze, mówią, że to hybryda, która jest właśnie dają mowy do składu, które łączą w sobie elementy różnych lingue.Con w tym samym okresie, jak wiesz, należy wskazać podobne zjawiska w świecie zwierząt i roślin, że w przypadku gdy jeden lub drugi jest generowany z osobników różnych ras lub gatunków (+ osioł = muł klacz, koń + osioł = hinny mięsa; mandarino + = Mapo grejpfrutów).
Pozostawanie w dziedzinie słowa, przykładem jest hybrydowy "samochód", termin, że przychodzi do nas z francuskiego samochodu, wykonane z greckiego "Cars" = "sam" i łacińskiego słowa "mobilis" = ", który porusza się" i W związku z tym, że "porusza się samodzielnie."
Jest to słowo, które zostało bardzo szczęśliwy, choć język mówiony doprowadziło do obcięcie tego terminu "krótkiego" jako dużo szczęścia "ja", które nawet bez komórkowej, nadal porusza się samodzielnie. Samochodów lub samochody, które mogą być, nie jest jednak o potrzebie prowadzenia pojazdów mechanicznych i że jest "kierowca, kiedy to do handlu, to staje się kierowcą.
Hybrydowego jest również "licznika i licznika, który jest stosowany do samochodów osobowych w usługi publiczne w celu ustalenia, czy ścieżka i, odpowiednio, sumę do zapłacenia. Taksometr jest w rzeczywistości składa się z średniowiecznej łaciny "taksonów" = "podatku" (pojęcie, które nie poruszają przyjemne uczucie) i grecka "METRON" = "Środek".
Rzeczy, na prawdę, pójdzie dobrze. Na początku XX wieku (tylko z dołu), kiedy to zaczęły się rozprzestrzeniać samochodów publicznych, wskazując na metr powyżej zostało coraz standardowe stosowanie terminu "taxi", która w języku francuskim, grając "taxamètre". Jednakże, francuski filolog czas nie docenić wszystkie hybrydowych i zaproponować dostosowanie wspólnym elementem dla wszystkich języku greckim, używając terminu jako pierwszy grecki "taksówki", co oznacza, że oprócz głównego w kolejności, przepis, wiersz "również z "określenia podatku", a zatem o "podatku". W ten sposób hybrydowy "taxamètre" stał się "taximètre" wszystkich greckich derywacja i samochód do publicznej wiadomości, która została zamontowana na nazywano "voiture à taximètre", które z chęcią skrót, stała się pierwszym "taximètre" oraz "taxi ".
We Włoszech, podczas gdy w pierwotnym był hybrydowe termin "licznikiem", został przyjęty do opisania pojazdu w służbie publicznej, francuskiego "Taxi" zmiękczonej w "Taxi". To rodziły we Włoszech, "taxi" czy "Taxi Driver", natomiast w języku francuskim zachował wyraz "kierowca" dla kierowcy i kierowca taksówki de "dla podatków.
A ciekawość: chauffeur w języku francuskim oznacza "strażak" i została podjęta w celu wskazania prowadzenia samochodu na prostej przyczyny, że pierwsze próbki używane samochody, jako kierowca, samochód (silnik) pary, jak to było jedynym źródłem energii do wynalazku z silnikiem spalinowym (silnik burst).