Idag inviga en ny kategori: Historia av orden! De skrifter som jag kommer att presentera varje vecka görs av min fars passion för etymologi och skriftligt, enligt min åsikt, så trevlig och smidig. Vi undrar om denna fråga inte står i konflikt med resten av den här bloggen? Jag tror inte det ...
Många av våra vokabulär ord som härstammar från latin och grekiska. När ett ord är en halv latin och en halv grekiska, oavsett vilken man är först, säger de som är en hybrid, som är just för att ge ett tal till den sammansättning som kombinerar element från olika lingue.Con samma period, som ni vet, ni visar liknande fenomen i en värld av djur och växter som, när det ena eller det andra genereras från individer av olika raser eller arter (ass + = mare mula, häst + åsna = mulåsna kött; mandarino + = MAPO grapefrukt).
Återstående på ord ett exempel på en hybrid är "bil", en term som kommer till oss från den franska bilen, gjort med grekiska "Bilar" = "själv" och det latinska ordet "mobilis" = "som rör sig" och Således, "som rör sig av sig själv."
Det är ett ord som har varit mycket lycklig även om det talade språket har lett till avkortning av "kort" med så mycket lycka "själv" som, även utan mobil, är det fortfarande rör sig av sig själv. Bil eller bilar som kan vara, finns det dock om behovet av att köra och det är "bilist när han gör det för handel, det blir en förare.
En hybrid är också "mätaren och mätare som tillämpas på bilar i offentlig tjänst för att avgöra om den väg och därmed det belopp som skall betalas. Taxametern är i själva verket består av en medeltida latin "artsammansättningar" = "skatt" (en term som inte väcker några angenäma känslor) och en grekiska "Metron" = "åtgärd".
Saker, för sanningen, gick bra. I början av nittonhundratalet (just avslutats), när det började att sprida offentliga bilar, vilket tyder på mätaren ovan blev standard använda termen "taxi", som i franska, spela "taxamètre." Men ett franskt FILOLOG tid inte uppskattas på alla hybrid och föreslå att den gemensamma faktorn i alla de grekiska språket, med hjälp av begreppet som det första grekiska "taxi", vilket innebär att förutom den huvudsakliga "så är det, raden" hade också av "fastställande av skatt", och således av en "skatt". På detta sätt kommer hybrid "taxamètre" blev "taximètre" av alla grekiska derivering och bilen till allmänheten som var monterade på kallades "voiture à taximètre" som genom en önskan att förkortning, blev den första "taximètre och taxi ".
I Italien, medan den ursprungliga hölls hybrid begreppet "meter", antogs för att beskriva fordonet inom den offentliga sektorn, den franska "taxi" avhärdat i "taxi". Detta har fött barn i Italien, "taxi" eller "taxichaufför", medan det franska språket har hållit ordet "chaufför" för föraren och chaufför de taxi "för skatter.
En nyfikenhet: chaufför på franska betyder "brandman" och togs att ange bilkörning av den enkla anledningen att de första proverna av begagnade bilar, som en drivkraft, en bil (motor) ånga, som var den enda källan energi tillgängliga förrän uppfinningen av förbränningsmotor (motor sprängindex).