词源:为什么有人说出租车?
星期一, 2008年6月2日今天,开创一个新的类别: 词源的话! 的著作,我将目前每星期都是由我父亲的热情词源和书面,在我看来,这样很好,顺利。 我们想知道如果这个问题不发生冲突,其余的博客? 我不这么认为...
我们的许多词汇来自拉丁语和希腊语。 如果某个词一半一半拉丁美洲和希腊,无论哪一个是第一次,他们说,这是混合动力,而这正是让讲话的组成要素结合起来的不同lingue.Con在同一时期,如你所知,你表明类似的现象在世界上的动物和植物,在一种或另一种是由个人,不同种族或物种(野驴+ =滨海骡子,马+驴= hinny肉类; mandarino + =浦葡萄柚) 。
留在外地的话,一个例子混合是“车” ,一语,给我们留下的法国汽车,取得了与希腊“汽车总动员” = “本身”和拉丁词“胞” = “移动”和因此, “这一举动本身。 ”
这是一个词,已经很幸运,即使口语已经导致截断的任期'短'的运气了“自我”的,即使没有移动,但它仍然举动本身。 汽车或汽车可能,但是,对需要驱动器,那就是'驾车时,没有贸易,成为一名司机。
一种混合也是“仪表与仪表是应用于汽车的公共服务,以确定是否路径,因此,这笔钱支付。 出租车计价器,实际上是由一个中世纪拉丁文“分类” = “税” (一语,提出了一些不愉快的感受)和希腊“ metron ” = “措施” 。
外,事实上,进展顺利。 在20世纪初(刚刚结束) ,当它开始蔓延公共车,表明米以上已成为标准使用的术语“的士” ,在法国,玩“ taxamètre 。 ” 然而,法国philologist的时间,而不是感谢所有的混合动力和建议,使共同的因素在所有的希腊语,使用这个词的第一个希腊“的士” ,意思是说,除了主要的“命令,规定,行”也的“决心税” ,因此,一个“税” 。 通过这种方式,混合型“ taxamètre ”成为“ taximètre ”的所有希推导和汽车向公众这是安装在被称为“ voiture à taximètre ” ,这是希望的缩写,成为第一个“ taximètre ”和“出租车“ 。
在意大利,而原来一直混合的“米” ,通过描述车辆在公共服务方面,法国的“的士”软化“的士” 。 这使出生在意大利, “的士”或“的士司机” ,而一直保持法语单词“司机”和司机驾驶的出租车“的税收。
阿好奇: 司机在法语的意思是“消防员” ,被带到显示开车,理由很简单,第一个样品的二手车,作为一名车手,汽车(发动机)的蒸汽,这是唯一的来源能源可直到发明的内燃机(引擎爆裂) 。
























