Etymologia: wątroba

Środa, 11 czerwca 2008

Słownik języka łacińskiego wydanie Ferruccio Calonge Rosemberg & Sellier 1957 r., że jest, niestety, w czasach liceum. Pozycja na IECUR, wątroba po łacinie, brzmi: "zgodnie z wierzeniami starożytnych z siedzibą w emocje i namiętności, zwłaszcza miłości i zmysłowym Dell'Ira", innymi słowy, co jest dla nas serca. To wyraźnie wyjaśnia, dlaczego dziś jest do wątroby powiedziała tak, aby mieć odwagę (lub nie bój się). Ale dlaczego, jeśli Rzymian powiedział IECUR, mówimy zamiast wątroby?
Jest to opowieść, że zaczyna się w kuchni w czasie Greków i Rzymian przeszedł. Nasi przodkowie, w rzeczywistości wykorzystywane do dokarmiać niektórych zwierząt, zwłaszcza gęsi (niektóre smakosz będzie miał usta-pojenia, rozważania na temat wątróbki gęsiej lub, ewentualnie, A Pasztet de foie gras), karmienie z dużą ilością fig , Więc nie tylko nie wątroba pęcznieć (IECUR), ale także dał mu jego własny smak.

, fico), ma mentre iecur si perse per strada, ficatum lasciò le tavole imbandite e finì per indicare quello che oggi noi chiamiamo fegato, ovverosia la grossa ghiandola dell’apparato digerente comune a tutti i vertebrati, uomo compreso, il quale non solo continua a mangiare il fegato d’oca ma spesso si mangia anche il suo o quantomeno se lo rode. I tak w wątrobie zwierząt tuczone z fig zostali poinformowani przez Rzymian IECUR ficatum (Grecy powiedział sukaton z sukon, rys.), ale jednocześnie jest IECUR stracił na drogach, ficatum lewej tabeli i zakończył przygotowane, aby wskazać, co dziś nazywamy wątroby , Że znaczna trawienia gruczołu wspólne dla wszystkich kręgowców, w tym ludzi, którym nie tylko nadal jeść wątroba z gęsi, ale również często spożywa jego lub przynajmniej jeśli wsiadł.

Napisz komentarz